subota, 18. travnja 2020.

Vremenske rečenice (Temporalsätze) u njemačkom jeziku

Tema današnjeg posta su vremenske rečenice u njemačkom jeziku. Na njemačkom ih zovemo Temporalsätze.

Vremenske rečenice (Temporalsätze) u njemačkom jeziku - što je važno znati?

Vremenske rečenice u njemačkom jeziku odgovaraju na pitanje Wann? (Kada?).

Kao i u ostalim zavisno-složenim rečenicama, veznik često dolazi nakon zareza, a glagol je na kraju. Međutim, vremenske rečenice su također često inverzne. To znači da je konstrukcija glavne i zavisno-složene rečenice ovakva: Veznik + subjekt + ... + glagol, glagol + subjekt + ... . Pogledajte u primjerima što to znači (druga rečenica).

 Vremenske rečenice (Temporalsätze) u njemačkom jeziku - veznici

Navest ćemo 3 veznika koje koristimo u vremenskim rečenicama u njemačkom jeziku. Oni su:

a) wann - on se odnosi na direktne upitne rečenice
b) wenn - njega koristimo:
                        - za sve događaje u sadašnjosti i budućnosti
                        - za sve radnje koje su se uobičavale ponavljati u prošlosti (često uz priloge immer (uvijek) i gewöhnlich (obično)
c) als - koristimo ga za čistu prošlost, odnosno za događaje koji su se zbili samo jednom

Najvažnije je, dakle, zapamtiti, da veznik als koristimo za radnje koje su se dogodile samo jedanput.

 Vremenske rečenice (Temporalsätze) u njemačkom jeziku - primjeri

Pogledajte nekoliko primjera vremenskih rečenica u njemačkom jeziku:

Als ich Anna gestern getroffen habe, war sie auser sich von Freude. Kada sam jučer srela Anu, bila je izvan sebe od sreće.(dakle, srela sam ju jednom, to je događaj koji se dogodio jednom u prošlosti, zato koristimo veznik als)

Wenn es regnet, vergesse ich meninen Regenschirm. Kada kiši, zaboravljam svoj kišobran. Dakle, to je radnja koja se ponavlja u sadašnjosti, zato koristimo veznik wenn.

Wenn Anna zur Bahn ging, regnete es (veznik wenn nam govori da se ova radnja ponavlja, dakle uvijek kada Ana ide na vlak, kiši)
 

 



 





 



srijeda, 15. travnja 2020.

Namjerne rečenice (Finalsätze) u njemačkom jeziku

Tema današnjeg posta su namjerne rečenice u njemačkom jeziku. Na njemačkom ih zovemo Finalsätze.

Namjerne rečenice (Finalsätze) u njemačkom jeziku - što je važno znati?

Namjerne rečenice u njemačkom jeziku odgovaraju na pitanje Wozu? Wozu bismo mogli prevesti kao S kojom namjerom?, Za što? ili Zbog čega?

Veznici koje koristimo uz namjerne rečenice u njemačkom jeziku su "damit" te "um + zu + infinitiv" koje ćemo prevoditi s "da", "da bi", "kako bi".

Važno je da znate da u ovim zavisno-složenim rečenicama veznik dolazi nakon zareza, a glagol na kraju rečenice.  

Namjerne rečenice (Finalsätze) u njemačkom jeziku - primjer tvorbe

Na primjer, ako imate dvije rečenice:

Besonderes viel lerne ich Chemie. So Kann ich Aufnahmeprüfung bestehen.

evo kako od njih možete napraviti namjernu rečenicu u njemačkom jeziku:

a) Besonderes viel lerne ich Chemie, damit ich die Aufnahmeprüfung bestehen kann.
ILI
b) Besonderes viel lerne ich Chemie um die Aufnahmeprüfung bestehen zu können. (dakle, konstrukcija um + zu + infinitiv traži da glagol u rečenici koja će biti zavisna pretvorite u infinitiv. Za glagol kann on glasi können)

Glagol je u ovim rečenicama na kraju.

Prijevod ovih rečenica je: Osobito puno učim kemiju kako bih mogao položiti prijamni ispit/da mogu položiti prijamni ispit.

Namjerne rečenice (Finalsätze) u njemačkom jeziku -primjeri

Evo nekoliko primjera namjernih rečenica u njemačkom jeziku:

Anna hat eine Brille, damit sie besser sehen kann. Ana ima naočale da bolje može vidjeti. (dakle, pitanje je s kojom namjerom Anna ima naočale - kako bi bolje mogla vidjeti).

Ich fahre nach Split, damit ich dort bade. Vozim se u Split da se tamo kupam/kako bih se tamo mogao kupati.

Man braucht Geld, um sich etwas Schönes kaufen zu können. Čovjek treba novce/Ljudi trebaju novce kako bi si nešto lijepo mogao/mogli kupiti.






ponedjeljak, 13. travnja 2020.

Povratne zamjenice (reflexivpronomen) u njemačkom jeziku

Tema današnjeg posta su povratne zamjenice u njemačkom jeziku. Na njemačkom ih zovemo: Reflexivpronomen.

Povratne zamjenice (reflexivpronomen) u njemačkom jeziku - što je to?

Povratne zamjenice su zamjenice koje stoje iza određenih glagola i prevodimo ih kao "sebe, se". Na primjer, ja se perem (Ich wasche mich). Osnovni je oblik ove zamjenice - sich. Njega ćemo deklinirati.

Povratne zamjenice (reflexivpronomen) u njemačkom jeziku - deklinacija

Posvojne se zamjenice u njemačkom jeziku mijenjaju u skladu s rodom. U hrvatskom takve promjene nema, mi govorimo: Ja se perem/Oni se peru, dok je u njemačkom to različito: Ich wasche mich, sie waschen sich. Pogledajte deklinaciju:

freuen sich = veseliti se

1. Ich freue mich (ja se veselim)
2. Du freust dich (ti se veseliš)
3. Er/sie/es freut sich (on se veseli)

1. Wir freuen uns (mi se veselimo)
2. Ihr freut euch (vi se veselite)
3. Sie freuen sich (oni se vesele)

Dakle, oblici povratnih zamjenica u njemačkom jeziku glase: mich, dich, sich, uns, euch, sich. Već ste primijetili da su iste za treće lice jednine i množine (Er freut sich / Sie freuen sich).

Povratne zamjenice (reflexivpronomen) u njemačkom jeziku - primjeri

Evo još nekoliko primjera za posvojne zamjenice u njemačkom jeziku:

Ich wasche mich Jeden Tag. Perem se svaki dan.
Ich fühle mich gut. Osjećam se dobro.
Wir ziehen uns an. Mi se oblačimo. (glagol: anziehen)

srijeda, 8. travnja 2020.

Dijalozi na njemačkom - U restoranu

U ovom postu naći ćete riječi koje bi vam mogle biti korisne ako ćete morati naručivati hranu na njemačkom jeziku:

Dijalog na njemačkom - U restoranu:

Dialoge - Im Restaurant

- Guten Tag!

- Guten Tag, hier, bitte, die Karte!

- Danke. Was können Sie empfehlen?

- Wir können Ihnen das Tagesgericht empfehlen: Hühnersuppe, Wiener Schnitzel und Kartoffeln mit einem Salat der Saison.

- Danke. Okay, wir nehmen das.

- Was möchten Sie trinken?

- Für mich einen Kaffee und Mineralwasser und für meine Freundin einen Tee.

- Okay, kein Problem. Sie werden 30 Minuten warten müssen, es ist heute sehr viel los.

- Kein Problem.
...

- Hier, bitte, das ist für Sie. Guten Appetit!

– Vielen Dank!

Prijevod dijaloga s njemačkog na hrvatski:

Dijalog - U restoranu

- Dobar dan!

- Dobar dan, izvolite jelovnik!

- Hvala. Što možete preporučiti?

- Možemo vam preporučiti jelo dana: pileću juhu, bečki odrezak i krumpir sa sezonskom salatom.

- Hvala. Može to.

- Što želite popiti?

- Za mene kava i mineralna voda, a za moju prijateljicu čaj.

- Može, nema problema. Morat ćete pričekati 30 minuta, danas nam je gužva.

- Nema problema.

...

- Izvolite, ovo je za vas. Dobar tek!

- Hvala vam!

Dijalozi na njemačkom - Kod frizera

U ovom postu naći ćete koristan njemački vokabular za posjet frizeru.

Dijalog na njemačkom:


Dialog - Beim Friseur

- Guten Tag, ich möchte einen Termin für Haare und Bart schneiden machen. Ich möchte den Termin für mich und meine Frau.
- Guten Tag, ist Dienstag um 12 Uhr für Sie in Ordnung?
- In Ordnung.
...
- Bitte schneiden Sie meinen Bart kürzer und rasieren ihn dann mit dem Rasierapparat. Meine Frau möchte die Spitzen geschnitten und die Haare gefärbt haben. Strähnen wären auch in Ordnung.
 - Okay, kein Problem.
- Wie viel bekommen Sie?
 - 50 Euro.

Prijevod njemačkog dijaloga na hrvatski:

Dijalog - Kod frizera

- Dobar dan, želim se naručiti za šišanje i skraćivanje brade. Želim naručiti sebe i svoju suprugu.

- Dobar dan, odgovara li vam utorak u 12 sati?
- Može.
...
- Molim vas da mi skratite bradu i ošišate ju mašinicom. Moja supruga želi da joj skratite vrhove i obojite kosu. Može i pramenovi.
- Može, nema problema. 
- Koliko smo dužni? 
- 50 eura. 

Dijalozi na njemačkom - Razgovor o poslu

U ovom kratkom dijalogu saznat ćete kako na njemačkom pitati nekoga čime se bavi te kako pitati kako je na poslu.

Dijalog na njemačkom:

- Was machst du beruflich? / Was bist du von Beruf?
- Ich bin selbstständig. Und du?
- Ich bin Krankenschwester
- Wie läuft's auf der Arbeit?
- Ich have viel zu tun. Im moment ist es sehr stressig. Und bei dir?
 
Prijevod dijaloga s njemačkog na hrvatski:
 
- Što si po zanimanju?
- Ja sam samozaposlen. A ti?
- Ja sam medicinska sestra.
- Kako je na poslu?
- Imam puno  posla. Trenutno je jako stresno. Kod tebe?