ponedjeljak, 25. svibnja 2015.

Razlika između prijedloga auf i an u njemačkom jeziku



Što se tiče prijedloga "auf" i "an", prvo ćemo reći da su to prijedlozi koji mogu stajati i uz dativ i uz akuzativ.

Prijedlozi auf i an - primjer razlike u korištenju

Pogledajte primjer njihove upotrebe:

Da bismo rekli da je nešto na horizontalnoj ili okomitoj podlozi, u hrvatskom ćemo jeziku upotrijebiti u oba slučaja prijedlog „na“. Dakle, u rečenicama: "Lampa visi na stropu" ili "Čarapa leži na stolu" oba smo puta koristili prijedlog "na". U njemačkom jeziku, međutim, možemo upotrijebiti prijedloge „auf“ i „an“, ovisno o tome gdje se što nalazi:


-         - ako se nešto nalazi na horizontalnoj površini, npr. stolu, koristit ćemo prijedlog „auf“: 


Der Strumpf liegt auf dem Tisch. („Čarapa leži na stolu“)


-          - ako se nešto nalazi kraj neke okomite površine, odnosno ako je predmet pričvršćen za zid ili, također, visi na plafonu, koristit ćemo prijedlog „an“:  


Das Bild hängt an der Wand. („Slika visi na zidu“)

Die Lampe hängt an der Decke. („Lampa visi na plafonu“)

Za više informacija pogledajte izvrsnu knjigu za učenje njemačkog jezika autora A. Šmausa - Nemački u 100 lekcija.

Nema komentara:

Objavi komentar